jueves, 24 de junio de 2010

LA POESÍA DE LOS TROVADORES, antología a cargo de MARTÍN E ISABEL DE RIQUER



Cuando un poeta se plantea escribir sobre nada de nada diciendo "farai un vers de dreit nien", además de un acto de orgullo intelectual, está poniendo en su lugar una cultura laica y sofisticada que nace ya adulta. Guilhem de Peitieu, el primer trovador conocido, conde de Aquitania, canta al amor romántico, siempre adúltero e inspirado por una dama de alta alcurnia, pero también alardea de proezas sexuales con mozuelas desaprensivas: "tant las fotei com auzirets/cent e quatre-vinz et ueit vetz" (Las follé tanto como vais a oir: ciento ochenta y ocho veces).

Ser trovador significa ser de origen noble y tener elevado ingenio, capaz de conjuntar "vers" y "so" (letra y música). Juglares de mayor o menor talento se encargaban de difundir las "cansos" por un territorio que se extendía desde el actual Midi francés al norte de Italia, incluyendo también los reinos de Aragón y de Navarra. Los "trouvères" del norte de Francia, los "Minnensinger" de habla alemana y los poetas galaicoportugueses siguieron de cerca la poesía en lengua occitana, impropiamente llamada provenzal.

Hay quien dice que los trovadores inventaron el amor romántico y la misma idea de canción profana. Tal vez sea atrevido sostener dichas afirmaciones. Sin embargo resulta fascinante leer, en traducción cercana, amenísima, de los Riquer, padre e hija, poemas de Jaufré Rudel, que canta al "amor de lonh" (=de lejos) (¿preconizando los enamoramientos vía Internet?)o de Guilhem de Berguedà, capaz del insulto más despiadado y del llanto más sincero ante la muerte...de un enemigo. Por no hablar de uno de los mejores poetas amorosos de todos los tiempos: Bernart de Ventadorn, que inspiró a Dante.

¿Qué se hizo, parafraseando a Jorge Manrique, de toda una cultura? La cruzada que Francia y Roma emprendieron contra los cátaros, mero pretexto para fagocitar un Sur rico y refinado, hizo languidecer un estilo de vida, una lengua de la que hoy se avergüenzan los que aún la conocieron en boca de sus abuelos. "Hablad limpio, hablad francés". ¿Es eso la "grandeur"?

No hay comentarios:

Publicar un comentario